Медичний переклад є однією з найскладніших галузей лінгвістики. Він вимагає не лише відмінного знання мов, а й глибокого розуміння фармацевтичних текстів, клінічних досліджень, лікарських засобів та медичної документації.
Медичний переклад охоплює різноманітні сфери медицини, включаючи переклад інструкцій до препаратів, клінічних досліджень, медичних статей та діагностичного обладнання. Точність у цій сфері є надзвичайно важливою, оскільки навіть незначна помилка може призвести до серйозних наслідків для здоров’я пацієнтів.


Дипломовані перекладачі
Занурюються в галузь перекладу, за потреби консультуються з медичними фахівцями та використовують профільну медичну літературу під час роботи.

Переклад
Перекладаємо все , що знаходиться в документі, в тому числі таблиці, графіки, формули, креслення, рисунки, підписи. Зберігається форматування (шрифт, інтервали, поля, відступи).

Персональний менеджер
Завжди знає статус вашого проєкту та надасть всю необхідну інформацію щодо медичних перекладів.
Наші послуги
-Переклад медичних статей та інструкцій;
-Ліцензування лікарських засобів;
-Юридичний переклад медичних документів;
-Адаптація міжнародних інструкцій до українських стандартів;
-Переклад дипломів та сертифікатів лікарів.
Часті запитання
Чи можливий безкоштовний переклад медичних документів?
Так, у деяких випадках ми надаємо безкоштовні консультації щодо перекладу документів.
Чому важлива сертифікація медичних перекладів?
Сертифікація гарантує відповідність перекладу міжнародним стандартам, що є важливим для фармацевтичних компаній та медичних закладів.
Які документи найчастіше потребують перекладу?
Це рецепти, лікарські форми, довідки, результати аналізів та сертифікати лікарів.
Залишити коментар